玖壹壹紅了,卻成功的讓喜歡他們的年輕人與世界距離更遠了



如果今天美國一個團體唱了一首歌,歌詞內容是這樣:
沒水準的啞洲人,在自己國家找不到工作 
只能來美國白天為我端盤子洗碗,晚上教中文, 
矮不隆冬雞雞小,我一拳就可以把你撂倒。 
你把不到美國妹,因為你講的Chinglish她都聽不懂 
ABCDEFG,你的女朋友昨天跟我要FB 
歹-歹-歹~~~喔喔~~~歹灣人,你們啞洲人長的都一樣,我認不出你來

或是韓國某男子樂團打扮成台灣人的樣子,在MV裡大唱:

我每天辛苦種稻米,我只會用HTC跟小米, 
泡菜好好吃,有一天我要存錢去韓國整形。

你們會覺得好笑、幽默,會說「就一笑置之就好啦,這就是嘲諷阿,幹嘛那麼認真?」嗎?

上個月「先別管國際觀了,你有聽過文化智商嗎?」被大量轉載後,很多人說「台灣人都是很nice der,這中間一定有什麼誤會。」

我閉關反省一直到讀友傳了玖壹壹有兩百多萬點閱率的「歪國人」MV給我,雖然不想要幫他們製造點閱率,但是我覺得這個議題需要更多更大的討論。

歌詞如下:
我有強壯的肩膀 姑娘都過來不要怕 
哈囉GIRL 晚上一起跟MAN陽明山一下 
放我最喜歡的HIPHOP 你們懂我意思嗎 
嗨完跟我回家 外國浴缸又白又大 
白天時候 我長時間都待在長頸鹿 
有時候跟MY HOMIE騎腳踏車在馬路 
我唱饒舌也傳教 國小英文我也教 
台灣的女孩 讓我有點想要CHECK OUT 
我來自外國 什麼語言都難不倒 
世界各地我都有去過WOO~我來自外國 
地球村的女孩都愛我什麼膚色我都有用過 WOO~ 
meri Ameri A A AmericaAmeri Ameri A A America 
Ameri Ameri A A AmericaAmeri Ameri A
International 
我在韓國賣人蔘 偶而也種種高麗菜YO 
跆拳道比賽的時候我幫台灣加油 現在我開整形診所 
不管要改什麼都有來自星星的我 會送泡菜給你吃油 
안녕하세요(韓文的"妳好")姑娘請你吃顆哈密瓜 
안녕하세요(韓文的"妳好")你跟我說감사합니다(韓文的&qu­ot;謝謝") 
歐吧帶你吃東西 歐吧帶你看電影等我放假 
歐吧帶你來去南部弄假牙 
Kore A Kore A A A Korea A Kore A Kore A A A Korea 
 A Kore A Kore A A A Korea A Kore A Kore A

International

如果這樣的歌詞不是歧視,什麼才是歧視?

哈佛妹姜安蓉在她的昆蟲島頻道裡,分享身為一個在台灣的外國人 (尤其她又是美國人),看完這個MV的看法:

影片中指出了台灣人對外國人大量的、不正確的刻板印象,以及歌詞中不恰當的比喻跟模仿,希望大家可以討論看看,是不是我們對於台灣以外的世界的認知都太偏狹了。
尤其是歪國人這樣充滿歧視意味的當代名詞,居然會變成主流嘲諷用語,不管是充滿貶意的歪字或是取諧音嘲笑中文說的不標準的白種人,都是極度令人不舒服的。

如果今天世界上其他國家的媒體只要講到台灣,全部都用呆灣統稱,只要講到亞洲,全部都用啞洲,我們也都能接受嗎?

除了練英文跟CCR (異國戀) 之外,我們還可以怎麼看外國人呢?

而安蓉的影片獲得了樂團成員這樣的回應:

而下面留言也針對六分鐘長的影片的其中一句話進行攻擊。

為什麼這麼多中文母語者要跟一個非中文母語的人戰中文啦!把火力都放在挑她某一句話的語病,而沒有看到整個影片想要講的內容。很欺負人耶。如果這個影片把那一句話拿掉,你們知道這個影片要講什麼東西嗎?
這句話的英文字幕是這樣的,"I don't want anything to do with a country that makes garbage like this.",安蓉沒有說這是垃圾國家,如果你看過她其他的影片,你就會知道她是因為喜歡這個地方,才會申請來台灣念碩士,她也沒說這是垃圾樂團,影片最前面也說了她很喜歡聽這樂團的某首歌不是嗎?甚至也不是說這首歌是垃圾歌 (她沒評論到這首歌的製作、編曲),而是反對歌詞裡像大眾傳播的垃圾思想。
玖壹壹成員對這件事的回覆也非常不妥,做了很糟糕的示範。你有歌迷,都是年輕人,你有影響力,這個MV的歌詞本來要傳達的內容就不是那麼恰當,但你的回覆又更帶著大家向下沉淪。安蓉之前編過台語教材,你最後一句她看得懂。






這無關國際觀、無關文化,這只是人跟人之間的基本尊重。

玖壹壹紅了,卻成功的讓喜歡他們的年輕人與世界距離更遠了。

世界從來沒有遺棄台灣,是台灣自動把自己邊緣化的。

--
附─玖壹壹於社團中對姜安蓉影片的回覆: