爬樓梯與爬樹─關於選擇與承擔

電影「大智若愚」劇照 去年末,我的紐西蘭語言交換夥伴跟我說他一直為中文聲調苦惱,他的一聲老是太低,四聲老是太高,他的老師要他試試繞口令,我私以為喜歡莎士比亞的他可能更適合唐詩宋詞這種極富意境及聲韻美的練習,也跟他解釋了我學英文時用的「 背誦法 」,他聽了之後很感興趣,於是我們開始每週的詩詞交換。 第一首讓他背的詩是王之渙的登鸛雀樓。 他則回以我一首莎翁十四行詩 ( What win I...... )。 白日依山盡 黃河入海流 欲窮千里目 更上一層樓 「你說的對極了!唐詩比繞口令好背多了,而且還更有意思!」他背的津津有味。 「我就說吧!而且這樣可以更清楚看到你的問題。我覺得,你的問題不是單一聲調,而是聲調的組合。其實如果個別發音,你每個發音都是對的,可是碰到「一聲+四聲」、「四聲+四聲」的組合,你的聲調就亂了。」黃河依閃盡、耕賞一層樓。 「原來是這樣!這樣我就可以改進我的中文了!不過這首詩是什麼意思呢?」 「這是在勉勵人要不要自滿,要不斷努力向上的詩。」我簡單的跟他解釋,更深的涵義就交給他自行體會了。 「很有意思!」外國人不說「蠻有趣的」,喜歡說「很有意思」,就跟我們喜歡說so-so一樣。 他接著說" This reminds me of a story. Do you know Hercules..." 「用中文說。」現在是語言交換的中文時間,我們只能說中文。 ( 關於語言交換 ) 「Okay... I will try...這讓我想到一個故事,你知道Hercules嗎?他是天神的兒子,他有很大的力氣。」 他說的是希臘神話裡宙斯的私生子─海克力斯。 大力士海克力斯 「他有一次也是走到一個分岔路口,有兩個女生都希望他走她的路。一個女生說,你走我的路,會很富有,很有錢,有很漂亮的老婆,很簡單,什麼都沒問題;另一個女生說,如果你走我的路,會很辛苦,要經歷很多困難,可是你會變成英雄。 我覺得這首詩說的就像是很辛苦的那一條路。」 他說的是美神維納斯和智慧女神雅典娜。維納斯以美女和安逸的生活誘惑海克力斯,承諾給他享不盡的榮華富貴;另一條路的雅典娜承諾他,通過重重的考驗和艱辛後,他會變成一個受人景仰的大英雄。 海克力斯沒有猶豫太久就選擇了雅典娜。 從此...開始了他悲慘的一...